
VIDEO. „Dosarul Presei”. Cu ce greșim dacă ne dorim „o fotosesie cu ninsoarea”
„Vreau o „fotosesie” cu prima zăpadă din luna aprilie”. Vi se pare cumva că este greșită formularea? O fi vorba de faptul că a nins la mijloc de primăvară? Sau, de fapt, că am utilizat o calchiere din limba rusă - de la cuvântul „фотосессия”, tradus ca „fotosesie”. Care, de altfel, este un cuvânt greșit și inexistent în limba română.
・
Unii jurnaliști de la Chișinău utilizează această calchiere - frecvent în știrile pe care le publică, fie că este din cauza unui obicei greșit, fie că nu cunosc limba română la nivel, cel puțin, intermediar.
Unii publică știrile utilizând cuvântul greșit - fotosesie, iar la, scurt timp, editorul sau chiar jurnalistul propriu-zis înlocuiește cu o variantă corectă.
Țin să precizez că, această calchiere din rusă poate fi înlocuită cu formularea „ședință foto”, „shooting” sau „pictorial. Unii jurnaliști utilizează și formularea „sesiune foto”, care nu este greșită, dar pe care lingviștii nu o recomandă.
O parte dintre jurnaliști utilizează și alte tipuri de calchieri ca:
„a juca nunta” de la sintagma rusească „сыграть свадьбу”, corect este „a face nunta”
„anul împrejur”, expresie calchiată după „круглый год”
„a bate alarma”, corect este „ a da alarma”.