
VIDEO. Eurovision 2017: Formația moldovenească nu a știut cum se traduce „sunstroke” în română
Băieții de la Sunstroke Project nu au știut cum se traduce denumirea formației lor în limba română. Întrebarea a venit de la moderatorul ceremoniei de pe covorul roşu Andrei Dzhedzhula, transmite Agora.
・
Concurenții de la Eurovision au fost întâmpinaţi pe covorul roşu şi intervievaţi de moderatori. Când a venit rândul băieților din formația din Republica Moldova, aceștia au fost întrebați cum se traduce „Sunstroke” în limba română, însă niciunul din membrii trupei nu au știut răspunsul la această întrebare.
Ajutorul s-ar părea că a venit din partea fetelor care-i însoțeau. Una dintre ele a găsit răspunsul: „rază de soare”.
În realitate însă „Sunstroke” în limba română se traduce „insolație”, iar „rază de soare” - „sunray”.
„Eu port această pălărie, să mă protejeze de insolație”, a glumit Serghei Ialovițchii.
Reamintim că duminică, formația din Republica Moldova, Sunstroke Project a participat la ceremonia de deschidere a ediției din acest an a concursului de muzică Eurovision, transmite Agora.